Van der Kaan. Dat zijn wij.

Als het technisch moet zijn: vertalingen van alle content rondom hoogwaardige technische producten en processen

Technisch vertaalwerk laat je over aan de specialisten

Al jaren vertalen wij technische content voor onze klanten. In 30 talen en met een vast team van 200 technische vertalers en gespecialiseerde Project Managers die de vertaalprojecten in goede banen leiden.

De meeste vertaalbureaus bieden technische vertalingen aan, maar waarom zou je de gok nemen met een niet-gespecialiseerd bureau als van der Kaan met haar technische specialisten een perfect resultaat levert in alle benodigde talen?

 

 

Onze specialisatie levert interessante opdrachten op voor even zo interessante klanten. Van trainingsmateriaal voor robotica in de auto-industrie tot handleidingen van geavanceerde sleepboten. Van veiligheidsinstructies in de betonindustrie tot handleidingen voor professionele ovens. 

Van der Kaan is de specialist in technisch vertaalwerk.

Ook de talen van jouw project zijn voor ons gesneden koek

Hoe doen we het toch?

Know-how & drive

Gedreven

Ons doel is onze processen optimaal te laten aansluiten op die van de klant

Technische Specialisten

Het eindresultaat moet perfect zijn: daarom zijn alle van der Kaan vertalers techneuten

Van 1 naar vele talen

Voor onze vertalers geldt: altijd de doeltaal als moedertaal en een graad in de brontaal

Flexibiliteit

Veranderende variabelen horen er bij dus wij passen ons razendsnel aan: geen probleem

Gebruikershandleidingen, installatiehandleidingen,

onderhoudshandleidingen, web-content,

onderdelencatalogi, user interfaces, software,

technische specificaties, e-learning,

technische RFPs, RFIs & aanbestedingen,

technische compliance documentatie,

knowledge bases, training manuals,

etc.

Zo breed is onze expertise in 35 talen

Klantenfeedback

De sleutel tot turn-key service

Naast technische vertalingen leveren wij...


Ondertiteling van technische video's


Volledige opmaak van technische catalogie, etc.


In-language
voice-overs

Doelstellingen Customer Service Team

Offerte versturen < 3 uur
Email beantwoorden < 1 uur

SPECIALISTen

Onze teams

PM Teams

Procesgericht

 

Onze Project Managers slaan de brug tussen het Customer Service Team en onze vertalers. De Project Managers hebben vaak zelf een vertaalachtergrond en initiëren het proces, bereiden evt. de glossaries en style guides voor en boeken tijd in de agenda van de vertalers.

Linguistic Teams

Kwaliteitsgericht

 

Ingedeeld in types technische content: een handleiding voor een torenkraan is een heel ander beestje dan de user interface van een chipmachine. Onze technische specialisten zijn altijd native speaker van de doeltaal en hebben naast hun technische kwalificaties vaak een academische graad in de brontaal.

Customer Service

Klantgericht

 

Het Customer Service Team analyseert de teksten voor offerte-aanvragen, handelt vragen af en voorziet de klant van informatie. Hoewel in principe ‘client facing’ verloopt de interactie van het team met de klant vaak via het management, dat nauw contact met de klanten onderhoudt.

Technische vertalingen in

- alle Europese/Westerse talen

- alle Aziatische talen

- alle Oost-Slavische talen

- alle Zuid-Amerikaanse talen

- alle Arabische talen

- merendeel Afrikaanse talen

Transparant

Onboarding van nieuwe klanten

1.

Aanvraag ontvangen

De nieuwe klant vraagt een offerte aan voor een concrete opdracht – de aanvraag en de meegestuurde stukken (te vertalen content, documenten, etc.) worden intern beoordeeld. Er wordt vastgesteld om welk type vertaling het gaat en er wordt eventueel per mail of telefonisch met de potentiële klant overlegd om alle details, deadlines en verwachtingen helder te krijgen.

2.

Offerte verzonden

In principe ontvangt de potentiële klant onze offerte binnen 1 uur per e-mail. Deze wordt door het Customer Service Team samengesteld en door Frank (directeur) goedgekeurd en aan de nieuwe klant gemaild, evt. met telefonische uitleg. Complexe aanvragen kunnen langer vergen. Onze offerte is in principe 10 dagen geldig.

3.

Akkoord

Als de potentiële klant akkoord gaat met de offerte laat deze ons dat weten per e-mail: de opdracht is nu officieel aan Van der Kaan gegeven. Vanaf nu is de voormalige ‘prospect’ in ons CRM systeem ‘klant’. Bij nieuwe klanten werken wij doorgaans met een gedeeltelijke voorschotnota: dit proces wordt direct na het akkoord in werking gezet.

4.

Vertaalproces

Van der Kaan doet haar magie! De Project Manager plant de relevante vertalers in. Twee á drie vertalers zijn nodig per taal (vertalen, evt. redigeren, proef lezen): zij hebben de doeltaal altijd als moedertaal. De Project Manager leidt alles in goede banen en bewaakt de tijdlijn.

5.

Checks

De inhoud wordt gecontroleerd door een proeflezer met dezelfde expertise als de vertaler. Ook voor de proeflezer geldt dat deze de doeltaal van de opdracht als moedertaal heeft, de brontaal gestudeerd heeft en uiteraard een techneut is met de juiste specialisatie.

6.

Levering

Het materiaal wordt in de aangevraagde talen geleverd. Dit is doorgaans per e-mail maar bij grote bestanden leveren wij via WeTransfer. Wij vragen feedback aan de klant over onze dienstverlening en als de nieuwe klant helemaal tevreden is wordt de eindfactuur verstuurd.

Contact Info

Hoogoorddreef 9, 1101 BA Amsterdam

+31 20 2440 928

E-mail ons buiten kantooruren (zie onder)

wij reageren binnen 1 uur

teamcs@vanderkaan.nl